希维尔讲了个相当经典的恕瑞玛笑话,但很可惜的是,在她讲完之后,石箱子纹丝不动,没有哪怕一点反应。
“真是胡搞!”别人都在低声发笑,民俗学家却满脸不满地瞪了一眼希维尔,“都说着这是古恕瑞玛早期的墓穴了,你讲得这个笑话太新了,怎么可能有用?!”
听对方这么说,希维尔愣住了,她眨了眨眼睛,仔细想了想之后发现,对方似乎说得完全没错啊……
如果墓穴的年代远早于恕瑞玛帝国崩溃的时代,那墓穴主人肯定不会明白泽拉斯背叛阿兹尔这个地狱笑话的笑点在哪。
不过,这并不代表希维尔能够心平气和地接受批评,她狠狠地瞪了回去,然后露出了一个恶劣的笑容:“好啊,那你来讲一个!”
民俗学家清了清嗓子,然后从自己的背包里拿出了一本看起来像是词典一样的东西,一面迅速翻阅,一面低低地发出了一些在其他人听起来稍显古怪的音节。
卡西奥佩娅有些好奇地凑了过去,结果却发现这词典上的每一个文字她差不多都能认识,但上面用通用语标注的读音她却压根看不懂。
“这是什么?”她有些好奇地开口问道,“恕瑞玛语不是这么用的吧?”
“这是古恕瑞玛语的读音!”民俗学家一面继续嘀嘀咕咕,一面勉强回答道,“想要打开这个箱子,一定要用古恕瑞玛语讲笑话才行!”
听他这么说,众人纷纷露出了恍然的表情——是了,既然这间墓穴的时间可能早于恕瑞玛帝国的崩溃,那就意味着在建造墓穴的时候,恕瑞玛的语言还是古恕瑞玛语!
虽然恕瑞玛的文字在千百年来,变化始终不算太大,但文字的含义,以及文字的发音,却随着帝国的崩溃以及文化的融合而产生了翻天覆地的变化。
可以说古恕瑞玛语和现在的恕瑞玛语使用的是差不多同样的文字,但语法细节和发言习惯都已经天差地别。
这种情况下,如果真的按照石箱子上的要求来讲个笑话,那的确应该是用古恕瑞玛语。
想通了这一点,众人纷纷露出了“瞧见没有,这就是专业”的表情。
而察觉到了这种目光,民俗学家也下意识地挺起了胸膛,露出了带有几分矜持的、专业人士独有的骄傲。
一刻钟之后,他终于准备好了自己的笑话,清了清嗓子,他对着这个石箱子,用古恕瑞玛语讲了一个很大众化的笑话。
然而,很可惜的是,这个普普通通的笑话,按照这种“专业”的方式讲来,反而失去了好笑的内核,显得佶屈聱牙了起来。
结果就是石箱子依旧一动不动,没有任何反应。
气氛再次变得尴尬了起来。
众人前一刻还在心里默默称赞着这位“专业人士”,下一刻就个个面带鄙夷之色,开始争先恐后地讲起了各色各样的笑话。
最开始大家还想着讲一点不涉及年代和社会的、什么时候都很好笑的笑话,但后来眼见着这个石箱子没有任何一点反应,笑话的风格也开始渐渐跑偏了起来。
讽刺的、隐喻的、带颜色的……
各种笑话轮番上阵,试图打开这个石箱子,但无论他们讲了什么,这个箱子都一动不动,没有任何反应。
夜色降临,讲了一下午笑话的众人终于纷纷口干舌燥,再也讲不下去了——凑在一起研究了一番之后,他们终于决定不管那么多了,明天直接找出绳子来,把整个石箱子都拖走!
虽然说这口石箱子重量至少有十余吨的样子,但考虑到从这里到纳施拉美,一路上都是沙地,只要用绳索捆结实了,硬拖也总归是能拖回去的!