又一人戴着礼帽,
拿着三尖矛,
站立在西堂前面。
一人冕,
执锐,
立于侧阶。
又一人戴着礼帽,
拿着矛,
站立在北面的台阶上。
王麻冕黼(fǔ)裳,
由宾阶隮(jī)。
王戴着麻制的礼帽,
穿着有花纹的礼服,
从西阶登上。
卿士邦君麻冕蚁裳,
入即位。
重要官员和诸侯国君也都戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,
分别站在应在的位置上。
太保、太史、太宗
皆麻冕彤裳。
太保、太史、太宗
也都戴着礼帽,
穿着红色礼服。
太保承介圭(guī),
上宗奉同瑁(mào),
由阼(zuò)阶隮(jī)。
太保捧着大圭,
太宗捧着酒杯和天子所执的瑁(mào),
从东阶登上。
太史秉书,
由宾阶隮,
御(yà)王册命,曰:
太史拿着册书,
从西阶走上,
迎接国王而授以成王的遗命说:"
“皇后凭玉几,
道扬
末命。
伟大的王啊!
依着玉几,
传达临终时的命令。
命汝嗣训,
临君
周邦,
率循大卞(biàn),
燮(xiè)和天下,
用答扬文武之光训。”
你现在依照先王遗训,
继承王位,
统治周国,
遵循着国家的大法,
治理天下,
以报答文王、武王
并发扬文王、武王的光荣传统和道训。”
王再拜,
兴,答曰:
“眇眇予末小子,
其能而乱四方,
以敬忌天威。”
王行了两次礼,
然后起来,回答说:
"我这微不足道的年轻人,
岂能像先王那样敬畏天命,
把四方治理好呢!"
乃受同瑁(mào),
王三宿,
三祭,
三咤(zhà)。
于是王便接受了酒杯和瑁,
慢慢地向前行进三次,
奠(diàn)酒三次,
向后退行三次。
上宗曰飨(xiǎng)。
接着太宗说:
"王啊!请你把酒喝下吧!"
太保受同,
降,
盥(guàn),
以异同秉璋(zhāng)
以酢(cù),
授宗人同。
拜,
王答拜。
太保代王接过酒杯,
历阶而下,
然后洗了洗手,
用璋瓒(zàn)这种酒杯,
自酌(zhuó)了一杯酒,
又授给助祭人一杯酒,
助祭人行礼拜谢,
王回礼答谢。
太保受同,
祭哜(jì)宅,
授宗人同。
太保从助祭人那里接过这杯酒,
先祭后尝,便退了下来,
把这杯酒还给助祭人。
拜,
王答拜。
太保降,收。
助祭人行礼拜谢,
王回礼答谢。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
太保等从西阶走下,
行礼已毕。
诸侯出庙门俟(sì)。
大家从行礼的地方走出来,
诸侯国君走出庙门后,
恭候国王。
王出在应门之内,
太保率西方诸侯
入应门左,
毕公率东方诸侯
入应门右,
皆布乘黄朱。
国王从应门内走出,
太保率西方的诸侯国君
从应门左边进去迎接国王,
毕公率领东方的诸侯国君
从应门的右边进去迎接国王,
诸侯国君都穿着黄红色礼服。
宾称奉圭兼币曰:
诸侯国君拿着朝觐(jìn)用的圭,并分别献出不同的贡享,说:
“一二臣卫,敢执壤奠(diàn)。”
"我们这些做臣子的,大胆地献出地方上的土产,希望王能够收下!”
皆再拜稽首。
说着诸侯们都行礼叩头。
王义嗣(sì)德答拜。
继王以国王的身份,升上台阶回礼答拜。
太保暨(jì)芮伯咸进相揖(yī),皆再拜稽(qǐ)首曰:
太保和芮伯都走向前来互相行礼,之后,又都对新王行大礼,说:
“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑(yǒu)若,克恤(xù)西土。
"斗胆恭敬地禀告天子,那伟大的上帝更改殷国的大命,只让我们周国的文王和武王接受上天的大命,这是因为他们能够关怀西土的臣民。
惟新陟(zhì)王毕协赏罚,
戡(kān)定厥功,
用敷遗后人休。
我们那刚刚死去的成王,
能够完全按照先王的成法或赏或罚,
从而完成了他的大功,
遗给后人以美好的家邦。
今王敬之哉。
现在,
新王你应该恭敬地对待先王的遗业啊!
张皇六师。
无坏我高祖寡命。”
很好地整顿军队,
不要毁弃了我们祖先的大命。”
王若曰:
“庶邦侯甸男卫,
惟予一人钊(zhāo)报诰(gào)。
王说:
"诸侯国君们,
现在我姬钊特此通告你们,
并向你们发布命令。
昔君文武丕(pī)平富,
不务咎,
厎(dǐ)至齐,
信用昭明于天下。
从前我们的国君文王和武王,
使国家的礼法大大地完备起来,
而不致力于刑罚,
一切措施都恰到好处,
因此先王的威信有如光辉普照天下。
则亦有熊罴(pí)之士,
不二心之臣,
保乂(yì)王家,
用端命于上帝。
保护还有那些勇武的将士,
忠心的臣子,
保护、治理我们的国家,
以端正上帝赐予的大命。
皇天用训厥道,
付畀(bì)四方,
乃命建侯树屏,
在我后之人。
那伟大的上帝便根据先王的德行,
把天下交给我们,
并且还要分封诸侯,
树立屏障,
帮助我们后人治理国家。
今予一二伯父尚胥暨顾,
绥(suí)尔先公之臣服于先王。
现在我们同姓诸侯中的大国,
都能够尽心地扶持王室,
有如你们的先人臣服于先王一样。
虽尔身在外,
乃心罔不在王室。
这就说明,你们虽然身在朝廷之外,
而心却无不在王室。
用奉恤厥若,
无遗鞠(jū)子羞。”
你们应时刻关心着王室,
不使我这年幼无知的人犯下什么过错。”
群公既皆听命,
相楫(jí),趋出。
大家听完了诰令,
行礼而出。
王释冕,
反丧服。
王脱去礼服又回到守丧的住处,
穿上丧服。