《尚书》周书·顾命·康王之诰及译文单句(2 / 2)

又一人戴着礼帽,

拿着三尖矛,

站立在西堂前面。

一人冕,

执锐,

立于侧阶。

又一人戴着礼帽,

拿着矛,

站立在北面的台阶上。

王麻冕黼(fǔ)裳,

由宾阶隮(jī)。

王戴着麻制的礼帽,

穿着有花纹的礼服,

从西阶登上。

卿士邦君麻冕蚁裳,

入即位。

重要官员和诸侯国君也都戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,

分别站在应在的位置上。

太保、太史、太宗

皆麻冕彤裳。

太保、太史、太宗

也都戴着礼帽,

穿着红色礼服。

太保承介圭(guī),

上宗奉同瑁(mào),

由阼(zuò)阶隮(jī)。

太保捧着大圭,

太宗捧着酒杯和天子所执的瑁(mào),

从东阶登上。

太史秉书,

由宾阶隮,

御(yà)王册命,曰:

太史拿着册书,

从西阶走上,

迎接国王而授以成王的遗命说:"

“皇后凭玉几,

道扬

末命。

伟大的王啊!

依着玉几,

传达临终时的命令。

命汝嗣训,

临君

周邦,

率循大卞(biàn),

燮(xiè)和天下,

用答扬文武之光训。”

你现在依照先王遗训,

继承王位,

统治周国,

遵循着国家的大法,

治理天下,

以报答文王、武王

并发扬文王、武王的光荣传统和道训。”

王再拜,

兴,答曰:

“眇眇予末小子,

其能而乱四方,

以敬忌天威。”

王行了两次礼,

然后起来,回答说:

"我这微不足道的年轻人,

岂能像先王那样敬畏天命,

把四方治理好呢!"

乃受同瑁(mào),

王三宿,

三祭,

三咤(zhà)。

于是王便接受了酒杯和瑁,

慢慢地向前行进三次,

奠(diàn)酒三次,

向后退行三次。

上宗曰飨(xiǎng)。

接着太宗说:

"王啊!请你把酒喝下吧!"

太保受同,

降,

盥(guàn),

以异同秉璋(zhāng)

以酢(cù),

授宗人同。

拜,

王答拜。

太保代王接过酒杯,

历阶而下,

然后洗了洗手,

用璋瓒(zàn)这种酒杯,

自酌(zhuó)了一杯酒,

又授给助祭人一杯酒,

助祭人行礼拜谢,

王回礼答谢。

太保受同,

祭哜(jì)宅,

授宗人同。

太保从助祭人那里接过这杯酒,

先祭后尝,便退了下来,

把这杯酒还给助祭人。

拜,

王答拜。

太保降,收。

助祭人行礼拜谢,

王回礼答谢。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

太保等从西阶走下,

行礼已毕。

诸侯出庙门俟(sì)。

大家从行礼的地方走出来,

诸侯国君走出庙门后,

恭候国王。

王出在应门之内,

太保率西方诸侯

入应门左,

毕公率东方诸侯

入应门右,

皆布乘黄朱。

国王从应门内走出,

太保率西方的诸侯国君

从应门左边进去迎接国王,

毕公率领东方的诸侯国君

从应门的右边进去迎接国王,

诸侯国君都穿着黄红色礼服。

宾称奉圭兼币曰:

诸侯国君拿着朝觐(jìn)用的圭,并分别献出不同的贡享,说:

“一二臣卫,敢执壤奠(diàn)。”

"我们这些做臣子的,大胆地献出地方上的土产,希望王能够收下!”

皆再拜稽首。

说着诸侯们都行礼叩头。

王义嗣(sì)德答拜。

继王以国王的身份,升上台阶回礼答拜。

太保暨(jì)芮伯咸进相揖(yī),皆再拜稽(qǐ)首曰:

太保和芮伯都走向前来互相行礼,之后,又都对新王行大礼,说:

“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑(yǒu)若,克恤(xù)西土。

"斗胆恭敬地禀告天子,那伟大的上帝更改殷国的大命,只让我们周国的文王和武王接受上天的大命,这是因为他们能够关怀西土的臣民。

惟新陟(zhì)王毕协赏罚,

戡(kān)定厥功,

用敷遗后人休。

我们那刚刚死去的成王,

能够完全按照先王的成法或赏或罚,

从而完成了他的大功,

遗给后人以美好的家邦。

今王敬之哉。

现在,

新王你应该恭敬地对待先王的遗业啊!

张皇六师。

无坏我高祖寡命。”

很好地整顿军队,

不要毁弃了我们祖先的大命。”

王若曰:

“庶邦侯甸男卫,

惟予一人钊(zhāo)报诰(gào)。

王说:

"诸侯国君们,

现在我姬钊特此通告你们,

并向你们发布命令。

昔君文武丕(pī)平富,

不务咎,

厎(dǐ)至齐,

信用昭明于天下。

从前我们的国君文王和武王,

使国家的礼法大大地完备起来,

而不致力于刑罚,

一切措施都恰到好处,

因此先王的威信有如光辉普照天下。

则亦有熊罴(pí)之士,

不二心之臣,

保乂(yì)王家,

用端命于上帝。

保护还有那些勇武的将士,

忠心的臣子,

保护、治理我们的国家,

以端正上帝赐予的大命。

皇天用训厥道,

付畀(bì)四方,

乃命建侯树屏,

在我后之人。

那伟大的上帝便根据先王的德行,

把天下交给我们,

并且还要分封诸侯,

树立屏障,

帮助我们后人治理国家。

今予一二伯父尚胥暨顾,

绥(suí)尔先公之臣服于先王。

现在我们同姓诸侯中的大国,

都能够尽心地扶持王室,

有如你们的先人臣服于先王一样。

虽尔身在外,

乃心罔不在王室。

这就说明,你们虽然身在朝廷之外,

而心却无不在王室。

用奉恤厥若,

无遗鞠(jū)子羞。”

你们应时刻关心着王室,

不使我这年幼无知的人犯下什么过错。”

群公既皆听命,

相楫(jí),趋出。

大家听完了诰令,

行礼而出。

王释冕,

反丧服。

王脱去礼服又回到守丧的住处,

穿上丧服。