第二百零三章 莫名其妙(1 / 2)

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

我给你贫穷的街道、绝望的日落、破败郊区的月亮。

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

my mother’s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

我给你我已死去的先辈,人们用大理石纪念他们的幽灵:在布宜偌斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹穿了他的胸膛。蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体;我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵。

我给你我写的书中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子气概或幽默。

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我给你一个从未有过信仰人的忠诚。

————————————————————————————————————————————————————————

nomobuyo oshi hasitawa dokeda gunmicha de ribura应该是反过来念的:原句是【らぶりてちゃみぐんだけどわたしはしをよぶもの】

ノモブヨ?ヲシ?ハシタワ?ドケダ?グンミーチャ?デーリブラ

也就是【ラブリーでチャミングだけど私は死を呼ぶ者】

意思就是那个【我虽然可爱动人但我会召来死亡】。

gunmicha是指英文Charming,ribura就是lovely。

中文谐音:

【诺莫不哟哦西哈西他哇多可大滚米差跌里布拉!】

————————————————————————————————————————————————————————

南斗六星分别为天府星、天梁星、天机星、天同星、天相星、七杀星

南斗六星由天府星(南斗第一星,天文学称斗一,古名令星),天梁星(南斗第二星,天文学称斗二,古名荫星),天机星(南斗第三星,即斗三,古名善星),天同星(南斗第四星,即斗四,古名福星),天相星(南斗第五星,即斗五,古名印星),七杀星(南斗第六星,即斗六,古名将星)组成。

南斗六星君,正是管理世间一切人、妖、灵、神、仙等生灵的天官。南极长生大帝玉清真王,是南斗六星君的顶头上司。因此南斗六星君的六宫都隶属于南极长生大帝管辖。

宫殿所住神仙